Wednesday, August 22, 2007

Chant des cigales


Le chant des cigales… on l’entend dans le sud de la France, ca rappelle les vacances et les odeurs de lavande. A Tokyo, pendant tout l’été on a droit aux chaleurs (39 degrés ce soir dans mon appart), et au chant des cigales à toute heure, le matin quand on va au travail en pleine ville, le midi et tard le soir. J’ai le temps cet été de penser aux cigales, et à plein de choses. Dernièrement j’ai apprécié un commentaire lu au passage dans un livre « le bonheur, ce n’est pas une destination, c’est un chemin »... il faut donc profiter de chaque pas du chemin, qui ne mène pas au bonheur, mais qui est censé être le bonheur lui-même. Encore faudrait-il arriver à concrétiser ça.
セミの鳴き声は皆さんには、東京等の夏の暑さってイメージ?私には、長い夏休み、ラベンダーと南仏のイメージが湧いてきてたけど、最近、あまり湧かないなあ。だんだん日本人になってきてるかしら。最近そういうことを考えてる:常識はなんなの?ベルギーの常識と日本の常識が混ざるとたまに頭は痛くなる。
本で引っ張った文書: 「幸せになるために道を歩くことを考えるより、道自体を幸福として楽しむべき」…難しいな。ところで、この前、モンスターという映画を見て、怖くて寒くなって、この夏には丁度よかった。

10 comments:

Anonymous said...

Eh bien, ça te change du papillon du ver à soie, le chant des cigales!!! Mais bon, ça reste dans la même veine agronomique en quelque sorte... Moi j'adore le chant des cigales, je trouve que ça apaise et que ça aide à s'endormir (même si Steph me disait qu'à Gordes en Provence, les cigales peuvent faire un boucan de tous les diables si elles ont le malheur de choisir notre rebord de fenêtre pour y passer la nuit!). Je me dis que, quand je viendrai te rendre visite à Tokyo dans un an exactement, les cigales japonaises me feront la fête! Ca me fait sourire, ça paraît tellement irréel... Vivement mon voyage au Japon! Bisous de ta Lisou qui pense tout le temps à toi.

Anonymous said...

セミの鳴声といえば、やっぱり夏休みを連想します。

夏休みといえば宿題。

宿題といえば読書感想文。

ベルギーにも読書感想文ってありますか??

linou said...

Ma Lisou, je suis vraiment impatiente de te faire decouvrir le Japon, et je suis sure que tu aimeras. On trouvera le meilleur moment pour que tu puisses en profiter un maximum!
しげるさん、日本の夏は宿題…面白いな。私の夏の思い出は絶対宿題はいらないから。ベルギーの夏休みは2ヶ月で、日本より長くて、9月から新しいクラスに入るから、夏休みの間、先生はいないから、(前の年の成績が非常に悪くない限りに)宿題ない。私の遊びといえば、弟とのレゴまたは喧嘩ゲームかなあ。夏休みと別に読書感想文はたまにあったかなあ、国語(フランス語)の授業で本をいっぱい読んだことを覚えてるけど、その後のこと覚えてないなあ。

Anonymous said...

そっかぁ・・夏休みにちょうど学年がかわるんだね。
日本の春休みと同じだね。
日本の春休みは2週間しかないけどね・・・

感想文ってベルギーにもあってよかったよ!

喧嘩ゲームやりたい~!
ていうか、喧嘩ゲームって何?(笑)

Anonymous said...

Le temps passera vite d'ici à ce que les deux soeurs se retrouvent au Japon! Je suis si contente pour vous deux!!!
D'ici là, Laureline, profite de chaque moment où que tu sois! La vie est faite de tous ces petits bonheurs, de toutes ces petites merveilles qui nous sont offertes tous les jours...comme les pensées que je t'envoie en ce moment!
Pour le moment, je n'ai pas de chant de cigale dans mon appart (quoique... j'avais reçu une cigale en plastique du Sud de la France...) mais un voisin qui s'amuse à faire karaoke tous les soirs...très japonais, non?

linou said...

しげるさん、学年の間に2週間しかなくて、かわいそう!!
弟との喧嘩ゲームは柔道見たいなゲームけど、ルールがない。何でもやってもOK。転んだら負ける。このゲームは弟が私より背が高くなったら、レゴのほうを二人で一生懸命遊んでた(負けず嫌いなわけではないけど)。しげるさんは何のゲームをやってたの?
Corine, merci pour ton message d'encouragement! et je suis bien sûr impatiente de faire découvrir à Lisou le Japon, comme je serais aussi enchantée que tu reviennes bien sûr... les choses ont changé depuis 2004 et je pourrai te faire découvrir de nouveaux endroits!

Anonymous said...

今度喧嘩ゲームやって見せてね!(笑)

小さいころは何してたかなぁ・・・
外でフットベースとかよくやってたよ。

Anonymous said...

セミの写真上手に撮れてるね!セミの声は私も夏休みを思い出す。東京でももっとたくさんのセミの声聞くこと出来たし。夏の初めになくセミの声と夏の終わりに鳴くセミの声とは違うよね。
そうそう、夏休みは自由研究が好きやっていた。植物の気孔の研究は楽しかったな~。気孔は普通葉っぱの裏側にあるけど、はすは確か表に。そして菖蒲は両方にあるよ。サボテンの気孔は奥まって埋もれてあるし。そして、それにはちゃんと理由があってね。

Anonymous said...

Coucou! J'ai du retard a rattrapper sur ton blog! Desolee...mais le chemin est seme d'embuches pour nous tous. Mais me revoila!
Je serai bien sur enchantee de revenir au Japon. On s'arrangera tres vite, promis!
En attendant, je pourrai te faire decouvrir le chant des cigales francaises et bien d'autres choses sur la cote d'azur l'ete prochain. Je suis deja super impatiente!
Bisous a tous!

linou said...

しげる、喧嘩ゲームは楽しいよ。たまに痛いけど。兄弟で楽しく喧嘩することで、ちょっと柔道みたいな感じで、ルールはその場で都合で決める。職場でやってみたら?
Yume、小学生のときにそういう難しい研究をやったの?えらいね。今度、サボテンの気孔の話はゆっくり聞かせてね。
Corine, c'est super d'avoir de nouveau de tes nouvelles sur mon blog! Je suis autant impatiente que toi d'entendre ensemble les cigales du sud de la France!