Friday, December 14, 2007

日本の音 bruits japonais


紅葉のシーズンだったので、日本人の真似して、二日連続、夜とお昼紅葉を見に行った。
今日話したいのは、私にはよく理解できない音のことです。「ピリリ・ピリリ 左へ曲がります ご注意ください。ピリリピリリ」または「バックします ピリリ ピリリ」って何の音か分かりますか。私には意味のない音です。6階のマンションにリラックスしてるときに、窓が閉まっても、よくこの音が耳に入り、毎回不思議に思います。宅急便のトラックが右へ曲がる情報って、誰に役に立つのかを毎回自分に質問をします。分かりましたら、教えてください。トラックの前に歩いてる人にも、トラックが走ってる自体を知ってもいい。自動的に音が流れると運転手の注意力が下がるだけではないか?自動音より、運転手の意識で注意すべきときにクラクションを流した方がいいのではないか?けど、トラックが右に曲がることを関係ない何十人か何百人に知らせるのは、不思議なぁ。運転手も寝てる間に、ずっとこの女性の声は頭に残らないのかと同情しています。私は子供のころから慣れていないので、一日一回聞いたら、ずっと思い出すよ。
家の中にも女性がいるよ:お風呂の「もうすぐお風呂が沸きます♪♪」「給湯温度が変更されました」ってどう?この音って、消したくても消せないって、音を小さくしたくてもできない。
ベルギーには、やさしい女性の声が耳にそんなに頻繁に入らないよ。日本人が寂しがりやなので、誰かいつもそばにいるようにされてるのかしら。
Voilà la saison des belles feuilles rouges et jaunes, et en tant que citoyenne de Tokyo, je suis allée visiter de jour et de nuit un joli parc illuminé la nuit pour l’occasion. Je dois dire que la beauté du spectacle valait le détour (les photos ne valent pas la réalité).
Changeons de sujet : les bruits (pas toujours zen)dans Tokyo. Imaginez-vous un samedi matin en train de prendre votre petit déjeuner a l’aise. Et vous entendez par la fenêtre bien fermée de votre 5e étage « (petite musique) attention je tourne à gauche (petite musique)». Ou bien « (petite musique) je fais marche arrière (petite musique) ». Je me demande à chaque fois à qui cette voix tonitruante rend service, si ce n’est aux 100 personnes qui se retrouvent dans un périmètre de 500 m ou plus. Peut-être le chauffeur aime la compagnie de son camion parlant (je l’imagine rêver de cette petite voix la nuit). Autre musique intéressante, envahissant même la maison : celle de mon chauffe-eau pour le bain et la douche ! imaginez un bouton sur lequel vous pouvez appuyer pour faire couler votre bain à température voulue (c’est vrai, c’est pratique, je ne m’en plains sûrement pas !). Ce gentil chauffe-eau me dit « attention, le bain est bientôt prêt ! » ou bien, quand je suis dans ma douche et change la température de l’eau de 38 à 39 degrés « la température a changé » d’une voix tonique de femme... au cas ou je ne me rends pas compte que je change moi-même la température?? D’après ce que j’ai compris, les Japonais sont tellement habitués à ces voix féminines qui bercent leur quotidien et qui doivent les rassurer qu’ils ne se posent pas de question sur leur utilité. En tout cas je ne m'y suis pas encore habituée.