Thursday, September 22, 2005

Tsukuba matsuri

Chaque été, Tsukuba organise son matsuri (festival) avec dragons etc faits en papier mâché qui font la fierté de leurs créateurs. Grâce a Tsutomu le postier, nous pouvons y participer activement en chantant. C'est l'occasion de tout oublier et de se laisser aller a la fête.

今年もつくば祭りに参加した!勉ありがとう。いつも楽しい!ちょっと酔っ払ったけど(^_^)。
また来年!

Monday, September 12, 2005

Wagon "Women only"

J'ai essayé ce vendredi le wagon réservé aux femmes dans le TX. Avant d'en emprunter, je n'en pensais pas grand-chose, mais là, je suis conquise! D'abord, il est à moitié vide alors que les autres sont bien remplis. Ensuite, il faut dire que c'est plus élégant d'être entourée de femmes sobres que d'un troupeau d'hommes qui sentent l'alcool de leur soirée arrosée entre collègues et qui tombent endormis sur mon épaule.
Les hommes accenptent-ils cet état de faits? Eh bien oui, les Japonais sont conscients que la faute leur incombe: s'ils ne mettaient pas la main aux fesses des Japonaises trop polies pour réagir, nous n'en serions pas là. Donc, malgré mon sentiment de culpabilité d'avoir l'impression d'appartenir a une classe supérieure, je l'accepte et en profite.
Les étrangers semblent moins d'accord avec ce privilège accordé aux femmes.
En Europe, serait-ce imaginable?

先週、TXで女性専用車両にはじめて乗った。すばらしい!すいてるし、お酒のにおいもないし、変な人が私の肩を使って枕にすることもいないし。しかし、隣のギュウギュウ詰め車両を見るとセクシズムを感じるね、ちょっと恥ずかしい。日本人の男性が賛成すると、恥ずかしさなくなるから、日本人に聞いた。答えは:「いいんじゃない?痴漢が結構いるからしょうがないじゃない?」って。外国人の反応はもっと厳しかったけどね!
みんなの意見はどう?
ベルギーではそんなことありえないと思う。

Tuesday, September 06, 2005

Tsukuba-Express (1)

La grande nouvelle de l'année à Tsukuba! Le 24 août, les premiers trains high-tech Tsukuba-Akihabara (Tokyo) prennent enfin le départ... voilà qu'on peut rejoindre la capitale en 45 minutes (cliquez sur l'image pour tous les détails concernant la nouvelle génération de trains hyper-mode)!
Dire qu'on en parlait depuis avant mon arrivée au Japon il y a 6 ans et demie.
Tsukuba est enfin une ville à la mode avec ses immeubles et centres commerciaux qui poussent comme des petits pains... et pour les Japonais qui ne rechignent pas devant 2-3 heures de trajet quotidien, Tsukuba est juste devenue une banlieue de Tokyo.
De plus, les gares entre les deux sont aussi sorties de terre dans la rase campagne au milieu des rizières... parions que d'ici 10 ans, ces espaces verts auront complètement disparu. Evidemment tout le monde n'est pas satisfait (dans Japan Today, les commentaires des lecteurs ne sont pas hors de propos mais évidemment moi je ne risque pas de me plaindre puisque je l'utilise!).
Et puis la technologie est à bord (merci Marin pour l'info), surfons sur internet pendant les trajets vers le boulot, et le temps passe à toute allure, presqu'aussi vite que le train que les grains de riz voient passer (non il n'y a pas de vaches par ici).


つくばエキスプレス!TX、カッコイよね(写真にクリックしてね)!日本に来てから夢としてずーと聞いてたけどやっとできました。東京に通勤するのに週二回乗ってるよ。前はひたち野うしくから東京まで行ったけど大体20分早くなったね。大したことじゃないけど、やっぱり車両きれいよ。常磐線ほどもまだすいてるし。田んぼの中走ってるのもいい気持ち。インターネットも付いてるみたい!まだ使ってないけど、このニュースはフランスのニュースには出てて、弟から連絡が来た!
TXのおかげで、つくばはファショナブル町になったね!デパートもあって、マンションもいっぱい作られて、今度つくばの渋滞も有名になるのかなあ。つくば人は自慢しましょう、世界でTXのニュース回ってるから!
文句言ってる人もいるね「TXは本当に必要だったの」って。バスもあったし、常磐線もあったね。( 英語の勉強でよんでもいいかも)私はTXを使ってるから全然文句ないけどね。どう思ってますか。

TX (Tsukuba-Express) (2)

Je suis montée dans le nouveau train high tech! Observez les wagons tout blinquants et les barrières de sécurité pour éviter les retards de train dûs aux suicides sur les voies (méthode à la mode pour mettre fin à ses jours... mais bonjour la facture: la famille doit payer des millions pour les dommages causés par les retards des trains... petit conseil aux candidats : autant sauter d'un immeuble, ça rendra la famille moins amère et plus compatissante). Posted by Picasa
初めて電車に乗ったとき!車両はぴかぴかで、ホームは安全でいいね。自殺できなくなるよね。この駅は北千住、金曜日の22:20、すいてるでしょう。実はこれは秋葉原方面で、つくば方面のほうそれよりちょっと混んでた。