Sunday, June 07, 2009

Home, 空から見た地球, le film et baguettes jetables

L’événement (très français?) de la distribution « mondiale » de HOME, le film de Yann Arthus-Bertrand me pousse à parler « protection de l’environnement », un sujet qui me trotte en tête depuis un bout de temps. J’ai vu le film sur Youtube... je le conseille au moins rien que pour le geste, je ne compte pas trop commenter sur le contenu, à vous de juger.

On pourrait croire qu’au Japon, avec le protocole de Kyoto, les Japonais sont très conscients de la protection de l’environnement... eh bien ce n’est pas nécessairement le cas. Je les trouve quand même moins concernés que les Européens, ce qui est bien regrettable. Un exemple, les emballages en tous genre, l’utilisation de l’eau, ou bien les わりばし, waribashi, les baguettes jetables (pas le pain français,.. les couverts asiatiques !), utilisés dans quasi TOUS les restos, et même quand on est invités chez les gens (on présente toujours des baguettes jetables aux invités). J’ai déjà eu des conversations avec les Japonais là-dessus « ne trouvez-vous pas qu’utiliser des baguettes réutilisables serait plus sympa pour l’environment? » ; une réponse assez commune est « non, pas spécialement parce que les arbres utilisés pour les baguettes sont des rejets, et ne pourraient pas être utilisés pour autre chose » ... mais que pensent-ils donc de l’énergie utilisée pour les créer, et puis pour les brûler ?

C’est un sujet qui me semble un peu politiquement incorrect, puisqu’il touche aux coutumes mêmes des Japonais...

Plutôt que de prêcher la belle parole, j’ai décidé de passer le cap et me balader avec mes « マイハシ(my hashi) », les baguettes personnelles réutilisables, au risque de passer pour une extrémiste écolo (les Japonais ne sont en général pas en faveur des gens au comportement bizarre... ne dit-on pas « il faut taper sur le clou qui ressort (出るくいううたれる)» ?).

Si ce message vous fait réfléchir à un moyen de protéger à votre manière l’environnement par de petits gestes quotidiens, anodins ou non, cela me fera plaisir♪. Et puis une idée à utiliser au Delhaize ou Cora du coin: demander à la caisse de directement mettre les courses dans notre beau petit sac rouge (j'aime cette image, specialement parce que les Japonais sont de très grands consommateurs de sacs plastiques (quasi toujours gratuits ici).


65日に« HOME 空から見た地球 »、リュックベッソン監督の映画の世界無料公開をきっかけに環境についてお話したいです。Youtubeではフランス語版、英語版を含めて複数の言語で見れます。日本語版の無料バージョンは見つからなかったので、映像を見るだけでもいいので、興味のある方はぜひ見てみてください。(2009年6月14日まで無料)

環境について、前からポストを書こうと思っていました。何でかと言うと、ベルギーから見て、京都宣伝もあったため、日本はエコと思われますが、実は意外と日本人の環境意識はベルギーと比較して少し薄いです。たとえば、ベルギー人はお水、電力の節約について、常に意識をしています。日本のコンビニで膨大使われているビニール袋(最近たまに有料のもみられるけど)はベルギーではあまり使われていません(結構前から有料になったせい)

その国の習慣が違うから、差があることは仕方がないと思っていますが、ベルギー人でも日本人でも環境意識をよりも持ってればいいなぁ。

それでは、具体的どうすればいいのかって、たまに考えています。たとえば、ビニール袋を使わないために、マイバッグを持ち歩くこと…わりばしを使わないために、マイハシを持ち歩くこと。

「私ははマイバッグとかマイハシを使うとかっこ悪い!」「わりばしはかすの材料で作られているから大丈夫」「めんどくさい」と思いますよね。30年後、50年後のエネルギー不足についてちょっと考えて、小さいことでも環境のためになんとか貢献しましょうね。

エコのほうがかっこよくない?

Sunday, February 08, 2009

節分 La coutume du “démon dehors, bonheur dedans”

En Belgique on mange la galette des rois début janvier (que j’ai très fort appréciée cette année !). Au Japon, ils ont un tas de drôles coutumes assez méconnues en Belgique... Je vous présente la coutume du « démon dehors, bonheur dedans », à appliquer le 3 février (trop tard pour cette année, mais ca vous laisse le temps de vous préparer pour l’année prochaine). Le setsubun (節分) 3 février est censé être le jour de la fin de l’hiver dans le calendrier lunaire. On achète des fèves, qu’on jette dehors par la porte de chez soi en criant « les démons dehors ! », et puis on ferme la porte et on lance des poignées de feves dans la maison en criant « le bonheur à l’intérieur ». Les règles varient légèrement en fonction des régions : ne jeter que quelques fèves ou bien inonder la maison de fèves (il paraît qu’on en retrouve derrière les fauteuils au grand nettoyage de fin d’année... au Japon, le grand nettoyage ne se fait pas un printemps mais fin décembre).
D’après ce que j’ai compris, les Japonais ne sont pas des croyants pratiquants, mais ont une série de croyances très ancrées, celle-ci en faisant partie. Ne pas jeter les fèves portera malchance, ne pas manger le ehomaki (un genre de maki sushi avec les 7 ingrédients du bonheur) en se tournant dans la bonne direction (qui change chaque année, je me demande bien qui a le privilège suprême de choisir la direction de bonne auspice). Il paraît que cette année, c’était est-nord est. Assez rigolo d’imaginer les Japonais manger ces sushis en se tournant dans la bonne direction... Un petit site qui décrit bien ça : cliquer ici. Je propose aux malchanceux de tester cette coutume et me tenir au courant du résultat... on ne sait jamais, ca marche peut-être chez les Belges aussi (une Belge au Japon est en train de faire le test actuellement).
Je pourrais vous énumerer une autre fois un tas de petites coutumes qui portent chance, si ca vous intéresse.

Petite anecdote: au Japon, on ne fête pas la galette des rois en général. Cependant, dernièrement, on trouve des galettes dans les étalages des pâtisseries, avec la couronne dorée, et une petite fève non dans la galette mais vendue avec la galette, pour laisser le soin aux individus de la placer dedans s’ils ont envie, et surtout pour éviter les accidents d’étranglement, très prudents les Japonais !

今年、友達から丁寧に節分について説明してもらって、豆までもらいましたから、せっかくなので、丁寧にやりました。「きっとベルギーではやらないから日本の習慣を教えてあげよう」って。日本人は親切ですよね(いつもありがとう)。その通り、ベルギーではこの習慣はないです。
日本人はあまりお参りには行かないけど、節分みたいな習慣が非常に多いね。よく「これをやらないと不幸かも」って聞くね。家を建てるとき、車を買ったとき、お三十路になったときなど。ベルギーにはこういう習慣と考えはあまりない。多分「福」は自分で作ると思っているからかな。

1月6日には面白い習慣がある:「王様のガレット」。非常に楽しいイベントです:一つの豆又は小像が入ったアーモンドケーキをみんなで食べて、当たった人はその日の「王様」になる。ルイ14世以前からの習慣だそうです。「福」と関係なし、王様になった人はその日だけ、紙の冠をかぶってその日の女王を選べて、誰にでも何でも頼めるって感じです。最近、お正月あたりに日本のケーキ屋さんにも見かけているから、今度食べて、遊んでみてください。
ひとつの質問:節分のとき、恵方巻きを食べるときに毎年別の方向に向かって食べるよね。実は毎年、誰がどうやってその方向を選ぶのですか?