Thursday, September 27, 2007

Pékin 北京

J'ai profité d'une occasion unique et d'un long weekend pour faire un petit séjour de trois jours du côté de Pékin, ma première visite en Chine. La Chine est impressionnante. Par son histoire et sa puissance (qu'on ressent en visitant des monuments grandioses, ordonnés par l'impératrice Cixi, mère du dernier empereur par exemple, il faudrait que je revoie le film tiens). En bonne touriste, j'ai visité la grande muraille de Chine et la place Tien An Men. On sent un relent de communisme au coin des rues, mais les Chinois sont très dynamiques par rapport aux Japonais. On s'habitue à faire des coudes aux passants dans la rue, une chose qu'on n'imagine pas au Japon... et aussi au marchandage d'ailleurs. Le Pekin duck (canard laqué) était un vrai délice, je le conseille. A suivre....

先週末、3日間北京へ行ってきました。アジアにせっかく住んでいるので、中国とかのことを勉強したかった。非常によかったです。一番感動したのは、中国の歴史と権力(たとえばラストエンペラーのお母さん…映画見たくなったわ)。ヨーロッパでも、日本でも、歴史は古いですが、やっぱり違います。万里の長城、紫禁城も見に行きました。それと、町を歩くと私は共産主義のしるし(人の態度とかを観察しながら)を探し、いろいろ見つかりました。また、中国人は日本人より攻撃的で人をぶつかるのは平気。最初はちょっと遠慮しましたが、3日間だけで、人をぶつかることを楽しむようになりました。北京ダックもおいしかったよ。続き…
ちなみに、関係ないけど今夏目漱石の「心」を読んでいて、気に入っています。

Sunday, September 16, 2007

Amélie Nothomb


Tout le monde a entendu parler de "Stupeurs et Tremblements". Après le succès de ce livre et film d'Amélie Nothomb, on m'a pas mal demandé "est-ce que c'est vrai? y vois-tu une ressemblance avec ta vie professionnelle au Japon?"... et je répondais inlassablement "il y a quelques ressemblances", me disant en fait qu'elle décrivait assez bien ma propre expérience.
Dernièrement, je me suis procuré la version japonaise du livre, et aussi le film et ai prêté les deux à des amis japonais (le livre étant non sous-titré, les commentaires ironiques étaient perdus pour mes amis japonais). A ma surprise, ils n'ont pas été étonnés ou choqués plus que ça. "Ce n'est pas impossible du tout au Japon, je vois ce dont elle parle"..."Ce genre de comportement existe dans les entreprises typiquement japonaises". Voilà, tout ça pour vous dire qu'Amélie n'est pas si folle. Et également que malgré ma "longue" expérience au Japon, il y a toujours des parties culturelles qui me dépassent, et c'est peut-être une des raisons pour lesquelles je trouve toujours le Japon passionnant.
Apparemment son dernier livre (Ni d'Eve ni d'Adam) reparle du Japon, d'une histoire d'amour entre une Belge et un Japonais... Je vais me le procurer.
ベルギーとフランスでは、アメリーノトンは有名な作家です。彼女は子供のころも、社会人になってからも、日本に住む経験があり、それについて小説を書きました。畏れ慄いてという本は大ヒットになって、3-4年前に映画化された。ストーリーは日本の伝統的な会社に働いているベルギーの女性の経験。ベルギー人がこの本を読むと、日本の社会人の行動が全然理解できなくて、日本の社会は本当に怖いと思うので、この本が出た時から、「日本は本当そうなの?あなたは何で日本に住んでるの?」ってよく聞かれました。この本のせいで、日本の社会はおかしいと強い偏見を持つことになったみたい。
日本語バージョンもあるので、日本の友達が読んでみた。映画も持っているので、別の友達に貸してみた。友達の意見は「日本ではこの伝統的な態度はありえるね、あっても驚かないなあ」「作家はよく観察したわ」だった。機会があったら、読んでみてください、ベルギー人は日本のことどう思ってると少しわかるようになるよ。
私は日本に長く経験しても理解できないことがまだまだあるね。もしかしたら、理解できないことがあるから楽しいかもしれない。
アメリーノトンは最近新しい本を出したみたい。その本はNi d'Eve ni d'Adamという本でまだ翻訳されていない。ベルギー人の女性と日本人の男性のラブストーリーみたいです。読んでみるわ。また日本について変なことが書かれてるかなあ。