Wednesday, August 23, 2006

Hanabi

Une des occupations estivales des Japonais, y compris Linou et ses deux acolytes, est le feu d'artifice. Tous les w-e, nous avons l'embarras du choix dans toutes les parts du Japon de plusieurs feux d'artifices, qui relèguent le superbe feu d'artifice du Parc Royal à Bruxelles le 21 juillet à un petit rikiki de campagne. Plutôt que les hot-dogs et les frites à la sauce andalouse, nous avons droit aux nouilles yakisoba, aux brochettes de poulet (yakitori) et aux beignets d'octopus (takoyaki)... miammiam, tout ça bien sur avec la bière Asahi. C'est l'occasion pour les filles de s'habiller en yukata avec vernis à ongle assorti et coiffure extravagante digne d'un mariage japonais (mode western), intérêt supplémentaire pour une observatrice comme moi qui ne se lasse pas de ce spectacle d'été.

日本の夏は、やはり祭りや花火プラス焼鳥、焼きそば、たこ焼きとアサヒビール。ゆかたを着るのにいいチャンス。ベルギーでは、そういう習慣はない。夜は遅くまで明るいから、きれいに見えないから習慣がないのか。その代わりに、友達とバーベキューをやったり、またはパブのテラスで話しながら、ベルギービールを楽しむ。

6 comments:

Anonymous said...

Eh bien moi, franchement, je crois que je préférerais sans conteste la version japonaise à la version belge! Déjà les stands proposent des brochettes qui ont l'air super-appétissantes à côté de nos pâles et calorifiques "mitraillettes" et "fricadelles", mais c'est carrément surréaliste d'y voir des élégantes japonaises en tenue traditionnelle! Je pensais que les feux d'artifice étaient une spécialité chinoise, mais apparemment les Japonais se défendent pas mal non plus. On en apprend tous les jours ;-)

Anonymous said...

日本の夏を満喫してますね!

ローリンはビールは「アサヒ」が好きなんですね。私も「アサヒ」はキレがあるのにコクがあるので好きです。

ベルギービールの「キレ」と「コク」は、どんな感じですか??

Anonymous said...

花火楽しかったね~また行こう!!
ローリンは今年沢山花火大会に行ってるねっ。花火通になっちゃうぅぅ(^^)

去年はゆかた一緒に着たね。また一緒に着ましょう。東京の女の子の浴衣を着ているときの髪型がいろいろで見ているだけで楽しかったね。
すごくみんなが気合を入れていたのがおもしろかったよね~

今度は一緒に浴衣着て気合を入れた髪型をしましょう。

linou said...

Oui, c'est vrai Lisou qu'il y a une grande difference entre les fetes japonaises et belges... et je dois dire que je prefere observer des Japonaises en yukata plutot que des Belges mangeant des fricadelles!
しげるさん、アサヒビールのキレとコクがいいかも(実は、ビールの専門家ではないから、よく分かりません)。日本には種類は少ないですよね。アサヒとアサヒとエビスとアサヒ?ベルギーだと300種類があるので、キレとコクの段階もいろいろあるでしょう。
Tsuru、是非来年髪型をきれいにして、浴衣を着て花火見に行こうね!そのときはどこから花火が見えるを調査してから場所を決めようね!(-_^)。で、アサヒビールを飲みましょう!

Aiwike said...

Juste un petit bonjour d'un fureteur en passage express, en faite je recherchais sur google "hanabi japon", le hazard ma présenté votre blog.
Vous m'avez ouvert l'appétit en lisant les menus, brochettes et nouilles, bien que je ne refuse pas les délicieuses "fricadelles".
Grand fan de feu d'artifice et artificier non professionel, je pense que la qualité et surtout la tailles des bombes japonaises, en fait pâlir plus d'un européens.
Bien a vous.
Eric
http://artfox-pyro.blogspot.com/

Aiwike said...

Just small hello of a fretterer in passage express , in made I sought on google “hanabi Japan”, the hazard my presented your blog. You opened the appetite to me by reading the menus, skewers and noodles, although I do not refuse delicious the “fricadelles ones”. Large fan of fireworks and bomb disposal expert not professionel, I think that the quality and especially the sizes of the Japanese bombs, in makes fade more than one Europeans. Yours sincerely.(google traduction sorry ;-) )