Thursday, October 19, 2006

visite de Akihabara



Ce weekend, je me suis promenée dans un grand magasin de Akihabara, quartier réservé aux "geeks" (akiba-kei en japonais, tirant son nom du quartier Akihabara). Les geeks aiment les ordinateurs, mais aussi les mangas. Bon vous croirez que je me baladais dans un magasin de costumes de carnaval, mais c'est en fait une mode qui monte... et qu'il faut expliquer aux non-Japonais. Beaucoup de Japonais (hommes en général) sont fans de mangas, au point de vouloir fréquenter ou se marier avec des héroïnes de BD. Donc pour satisfaire leurs désirs, des costumes de collégiennes, femmes de ménage... (souvent représentées dans les mangas) sont en vente dans les magasins de ce quartier. Il y a aussi des bars ou des filles déguisées en héroïnes de manga vous servent, ce sera peut-être le sujet d'un prochain post de ma part, si vous montrez un peu d'intérêt en laissant des commentaires tiens!
PS: les costumes sur les photos ne sont pas petits, ce sont des tailles normales.

先週末は秋葉原へ観光しに行ったので、そこのドンキーほーテーに散歩した。あそこは、異常だね。コスプレー、メードのブームはなんかよく理解できない。教えてもらえますか。アキバ系は漫画に出る主人公が好きになって、付き合いたいって言うこと?誰がこのメードコスチュームを買うの?何のため?外国だと、決まった時期に祭りみたいな感じでコスチュームを着る(ハロウィーンまたはカーニバル)けど、日本はいつでもよね。不思議!今度メード喫茶へ遊びに行くかも。

Sunday, October 08, 2006

La Belgique vue par le Japon


Le JT de la RTBF parle de la "presse europeenne et les elections belges". Quelle tristesse de voir se diffuser une image negative de la Belgique. De meme, dans le grand "Asahi Shinbun" de mercredi, un long article explicatif etait publie sur la Belgique. Titre: "Discordances grandissantes entre le Nord et le Sud", sous-titre "Le Nord se durcit, interdiction de parler francais dans les ecoles publiques", "Renversement de la force economique entre le Nord et le Sud, l'extreme-droite du Nord demande l'independance".
Le fait d'etre au Japon me permet de discuter amicalement avec les Flamands de Tokyo. Je me rends compte que je n'avais jamais eu telle occasion dans le passe. Malheureusement, les francophones et les flamands ne prennent pas comme un avantage de vivre dans le meme pays et d'avoir deux langues (et meme trois), les politiques se battent entre eux pour toujours avoir le dessus, alors que dans d'autres pays comme le Japon, ils se battent pour leur pays. Au Japon, on ne parle que japonais, et on est toujours epate d'entendre parler de la Belgique, un si petit pays qui se debrouille avec tellement de langues. Il suffirait juste qu'on se respecte plus les uns les autres... bon, je vais me mettre serieusement au flamand, ik denk!
今日、ベルギーでは地方選挙がある。ベルギーだけではなくて、ヨーロッパにも大きいニュースにもなっている。みんなは、極右派の結果を待っている。ヨーロッパでは極右派が徐々に高まって、ベルギーの北部オランダ圏にも極右派は非常に高くなると予想されている。今週の水曜日の朝日新聞にも、ベルギーのことが載っていた。「北部オランダ語圏、仏語禁止の公立学校も」「独立」主張の極右政党伸張…が書かれた。
ベルギーは日本と違って、国が小さくて(四国ぐらいのサイズ)言葉は3つもある。言葉は3つもあるということはいい特徴と思われるが、別の地域の人と仲良くしないと逆弱点になるでしょう。それが少し悲しいね。実は極右派以外の人がほとんどのベルギー人、独立したくない人が多い。私もベルギー人としてプライドを持っている。
今日の選挙結果が悪くないように私は祈る。



Monday, October 02, 2006

Canyoning

Ce weekend je suis allée faire du canyoning entre amis. Le but: descendre la rivière en sautant dans les chutes d'eau. Sauts, descentes en rappel, descente en "toboggan" quasi-vertical... sensations assurées. Je conseille un coup d'oeil sur le site web avec vidéos (voir canyoning >hard... oui, on aurait pu commencer par soft canyoning, je l'admets) pour les intéressés. L'eau était froide! Dire que j'ai déjà peur sur une attraction de Walibi... et j'ai glissé une chute de 32 m. Quelle aventurière je fais! En tout cas, le paysage japonais vaut le détour.

←oui oui, nous avons aussi descendu cette chute-là bien sûr! 先週末キャニオニングへ行ってきました。32mの滝を降りたり、滑ったりした(←写真の滝も当たり前降りた)。遊園地の怖いアトラクションを嫌い私がやりました。水もチョー冷たかったがキャニオニングを経験して、うれしいです。日本の自然はやはりきれいですね。
興味のある方、Canyonsはお薦めです。ホームページにもビデオが載せてありますのでご覧ください(キャニオニング>ハード)…ソフトでもいいかもしれないし時期は真夏の方がいいかも!