Sunday, September 10, 2006

Taux de naissance: 1.25 enfants par femme


Suite à la naissance d'un petit prince, on espère un baby-boom...
Au Japon, le taux de naissance est alarmant depuis des années (ex: article en 2004), à 1.25 actuellement, contre 1.9 enfants par femme en France. En cause: le manque de support du gouvernement pour les familles avec enfants. Une femme dans sa vie au Japon doit choisir entre carrière ou enfant: les crèches sont peu nombreuses et hors de prix (équivalent du salaire de la maman "moyenne"). De plus, comment continuer à faire carrière, pour les femmes à hauts salaires (diplomates...), quand la fidélité à l'entreprise est un élément incontournable (et sous-entend les heures supplémentaires à gogo)? Chaque jour empire la situation, et je me demande quand le gouvernement prendra des mesures face à un problème qui n'est pas nouveau et aurait nécessité déjà depuis des années un changement en profondeur des aides sociales. L'avenir du pays en dépend.
これから、きこの影響で、ベビーブームになるといいが、そんなに簡単に変わらないでしょう。何年前から、話題になっている出産率は少し高くなるのかなあ。新聞、ニュースによると、大きい問題になっているが、政府はいつこの問題の解決を考え始めるのか。この問題は女性のわがままではなく、日本全国の問題だ。 日本では、キャリアーと子供育ちは合わない。両方ができる環境を作らないといけない。友達の中国人によると、中国では、大きい企業に託児所がついている。休憩をとって授乳するも可能だし、帰るときに子供を迎えに行かなくて済む。この件について、どちらの国が進んでいるのか。

Thursday, September 07, 2006

Trône du Chrysanthème

Un événement à commenter en direct, la naissance du premier prince depuis 41 (?) ans dans la plus ancienne dynastie du monde, 2600 ans selon la légende. Plutôt qu'une affaire people, c'est une affaire d'état: le premier ministre Koizumi parlait de changer la constitution pour permettre aux filles de devenir impératrices, à la colère des conservateurs. La princesse de 39 ans, Kiko (sur la photo à droite, ressemblant etrangement a Masako), et femme du second fils de l'empereur, mère déjà de deux grandes filles et de laquelle on n'attendait plus rien, a fait son devoir qui était attendu de l'autre princesse, Masako, femme du premier fils de l'empereur, et qui, elle a gâché une carrière très prometteuse pour ne mettre au monde qu'une fille, elle en a d'ailleurs fait une dépression. Enfin, la dynastie des samourais ne sera pas gâchée par un changement dans les lois pour accepter une héritière sur le trône, l'honneur est sauf, et Masako peut respirer.
Au Japon, les petites filles ne rêvent pas de devenir princesse... le protocole japonais est tellement lourd qu'il ne permet pas ce rêve aux petites filles
男が生まれた!きこ様が成功した。さすがまじめなきこ様が菊の王座をレスキューした。キャリアーウーマンになるべきまさこ様が少し楽になるでしょう。小泉が法律を変えなくてよかったよね。菊の王座が女性を通らなくてよかったよね。侍の国だから。日本では、女の子は、大変という理由で、皇女になりたい夢はないと聞いたが、正確?